 |
Санкт-Петербургский центр гуманитарных программ выражает глубокую признательность всем, кто откликнулся на предложение принять в своих семьях детей из Японии. К сожалению, мы только сейчас получили официальный ответ от господина Тикахито Харада, Чрезвычайного и Полномочного Посла Японии в Российской Федерации, который хоть как-то проясняет ситуацию в данном деле. |
Несмотря на наши многократные обращения в Посольство, в Министерство иностранных дел Японии, Генеральное консульство Японии в Санкт-Петербурге, к многим другим официальным лицам и руководителям общественных структур - внятного ответа мы не имели. Хотя, собственно, и ныне полученное письмо – это, как следует из текста, всего лишь вежливый дипломатический отказ.
Мы вынуждены просить извинений перед нашими согражданами, которые проявили максимум сердечности и участия в связи с трагедией в Японии за то, что их благородный порыв не нашел практического воплощения. Только в Петербурге набралось более 200 таких семей и организаций. Всего же по России, включая Москву и самые разные города и регионы, принять участие в акции «Сочувствуй делом» вызвалось более 500 семей, которые были готовы принять около 1000 японских школьников. И это только по нашему запросу! Мы чувствуем свою ответственность за то, что взбудоражили людей не имея твердой уверенности в том, что достигнем реального результата в наших планах. Когда мы обратились с призывом к общественности в первые дни после трагедии, нам казалось, что раздумывать нет времени. Нужно действовать. Мы понимаем, что многие из тех, кто предложил свои услуги, все это долгое время находились в тревожном состоянии, не могли должным образом спланировать свое личное время в отпускной сезон, оказались разочарованными в своих ожиданиях. Единственным нашим оправданием может служить лишь заверение в искренности наших намерений, и, наше стремление, вместе с вами помочь нуждающимся людям. В том, что нуждающиеся в нашей помощи люди были – нет никаких сомнений. Беда лишь в том, что, несмотря на ныне существующие широчайшие коммуникативные возможности, действенных способов установления контактов, на уровне народной дипломатии между заинтересованными общественными организациями, не так уж и много. Не вся предоставлявшаяся нами информация дошла до самих адресатов. Тому свидетельством может служить и приводимое ниже письмо от студентов Кансайского университета иностранных языков г.Осака. Были и другие подобные письма. В конечном итоге, позвольте полагать, что зависящее от нас и от вас мы сделали. Помощь была предложена. А дальше - дело принимающей стороны как поступить с нашим предложением. Мы не можем рекомендовать, ни тем более указывать правительству суверенного государства какое нужно принять решение по данному вопросу.
Еще раз приносим свои извинения.
От лица сотрудников Санкт-Петербургского центра гуманитарных программ,
Васильев В.В.
Письма в разделе "подробнее":
Письмо господина Тикахито Харада,
Чрезвычайного и Полномочного Посла Японии в Российской Федерации:

Письмо студентки Кансайского университета иностранных языков г.Осака.
Было адресовано генконсулу РФ в г. Осака и продублировано в наш адрес.
Приводим его в исходной орфографии.
21.05.2011
Уважаемые граждане России!
Позвольте представиться! Мы группа студентов, которая обучается русскому языку в качестве второго иностранного в Кансайском университете иностранных языков. Меня зовут Риса Ито, я студентка третьего курса и обращаюсь к вам от всей нашей группы.
11 марта северо-восточный регион нашей страны – Тохоку – постигли стихийные бедствия: землетрясение и цунами. Никто из нас и наших близких тогда не пострадал, так как живём мы далеко от того региона. В то время у нас были каникулы и все были в разъездах. И тогда начала поступать страшная информация из СМИ. Безусловно, нам очень хотелось помочь пострадавшим, но при таких обстоятельствах это было фактически невозможно. Сами мы не могли приехать, ни прислать туда чего-либо, а только оставалось сидеть дома и переживать.
Японии в те дни помогли многие страны, но, как ни странно, об их помощи в наших СМИ сообщалось крайне мало, в том числе и о помощи из России. Наш педагог по русскому языку Каори Юноки через свой блог стала давать нам материалы, которые она брала из сообщений Кремля через “Twitter”, ряда новостных агентств: ИТАР-ТАСС, РИА Новости, Россия 24 и её личной переписки с русскими исследователями. И мы, читая текст со словарём и смотря репортажи Сергея Мингажева, были сильно удивлены. Хотя и не сразу, но мы узнали, что президент Д.А. Медведев выразил соболезнование еще в первый день гигантского землетрясения, МЧС России сразу направило спасателей и гуманитарную помощь в пострадавшие районы, а простые россияне приносили в посольство Японии цветы, свечи и бумажные журавли; и что более всего удивительно – молились в церквях и домах о тех, кто так сильно нуждался в те дни в духовной поддержке. Нас такое отношение поразило и тронуло до самой глубины. Это такое полное добро, которое даже и у нас редко встречается.
За день до отъезда спасателей мы начали думать, как нам можно выразить благодарность – и решили сделать тысячу журавлей (по-японски Сэмбадзуру). Журавль в нашей культуре считается символом долголетия, верят, что он может прожить тысячу лет. У нас принято делать тысячу журавлей с пожеланиями долголетия, выздоровления от тяжелой болезни, победы в трудных соревнованиях. Иногда их делает кто-то один, но чаще – все вместе – с верой, что сбудется общее пожелание. В этот раз мы желали дружеского отношения между нашими странами, и выражая благодарность за вашу помощь. Очень хотим, чтобы наше пожелание дошло до России!
Уважаемый Иван Владимирович, примите, пожалуйста, наших журавлей! Мы благодарим Россию от всего сердца и желаем дружбы между Японией и Россией уже в нашем поколении.
С уважением,
студентка Кансайского университета иностранных языков
Риса Ито
|